hohoo 发表于 2007-8-30 08:51

有一些术语把握不好 翻译起来很蹩脚

无水1324 发表于 2007-8-30 08:53

回复 #30 咕噜噜 的帖子

没有关系,我们没有一个严格的限制,慢慢来:lol ,先完成自己的主要工作。

无水1324 发表于 2007-8-30 08:53

回复 #31 hohoo 的帖子

我的也是一样,有不敢确定的,发上来一起讨论统一一下

lhansheng 发表于 2007-8-30 10:33

回复 #13 无水1324 的帖子

大家好,我最近正在用matcont来做分岔分析,遇到 “neutral saddle” 这个单词,不知道是什么意思,请大家帮忙解释一下。先谢谢了。

无水1324 发表于 2007-8-30 11:01

回复 #34 lhansheng 的帖子

我就是把它翻译成中性鞍点

sdlmx 发表于 2007-9-1 16:35

回复 #35 无水1324 的帖子

我看的书上很多地方翻译成
中立型鞍点

无水1324 发表于 2007-9-1 21:04

回复 #36 sdlmx 的帖子

这样也可以

sdlmx 发表于 2007-9-2 09:47

怎么翻译啊?

the values of A,B,Dx,Dy are hard-coded中的hard-coded怎么翻译啊?

咕噜噜 发表于 2007-9-2 10:20

严格的编码?

sdlmx 发表于 2007-9-2 10:37

值是严格的编码?
感觉好像不太好

octopussheng 发表于 2007-9-3 09:06

问:这是一个什么书?书名是什么?
刚回来,呵呵,不知道呢!

sssssxxxxx921 发表于 2007-9-3 15:57

关于MATCONT和CL—MATCONT的说明书

无水1324 发表于 2007-9-3 22:14

回复 #41 octopussheng 的帖子

你是不是也要做点事情哈,有时间没有?

octopussheng 发表于 2007-9-4 07:46

回复 #43 无水1324 的帖子

没有,最近相当忙,刚回来就赶上了一帮子事情,唉,可怜啊我!

你把matcont给我发一个吧,省得我下载了,呵呵

无水1324 发表于 2007-9-4 09:30

回复 #44 octopussheng 的帖子

那你也够懒的了。
页: 1 2 [3] 4 5
查看完整版本: Matcont翻译专用帖