回复 #15 sssssxxxxx921 的帖子
continuation应该是延拓的意思 the underlying mathematics of continuation延拓数学还是数学延拓the underlying mathematics of continuation will be treated
我翻译成:...探讨了下面的延拓数学
看看合适不
回复 #12 无水1324 的帖子
tex这个东东学起来应该挺容易的啊回复 #17 sssssxxxxx921 的帖子
感觉这个翻译的不太好 是不是应该翻译成:...涉及了基本的延拓数学中的概念回复 #19 sdlmx 的帖子
普通的用一下可能觉得容易,想做到排版自如而且版面美观什么的,还是很麻烦的,就图片来说tex就好多命令,我最讨厌浮动,很难弄得 个人认为最主要也是最先解决的是翻译问题我建议把翻译中专业术语或文中常出现的较难翻译的(可能也会有专业的翻译法)英、汉传上来
公示一天
然后把最终翻译稿上传合并 这样可以避免上下不衔接
尤其对我这样没有非线性方面知识 缺乏这方面英语专业术语的能起很大作用
也能使大家能看懂俺的翻译 更利于通读全文的人
不知可行不
回复 #18 sdlmx 的帖子
可以这个也可以以一个主题的形式,大家交流一下。回复 #22 sssssxxxxx921 的帖子
确实是这样的,如果翻译的时候遇到一些专有名词不是很懂,可以发上来,大家一起想一下(毕竟有些人见得多)。回复 #24 无水1324 的帖子
到时候应该找个人从头到尾理顺一下,要不然可能出现名词可能没有人问就翻译了,造成互相翻译不一样回复 #25 咕噜噜 的帖子
这个我会考虑做的 大家的进展怎么样? 这两天有事 有些名词术语还是有点不敢翻译(其实是不知道hehe)我看了一点 发了一个校对帖 校对一下利于后边的翻译