SANYAN68 发表于 2011-3-26 21:38

请问 interest 在这边应该翻成什么?

Transient Thermal Analysis

Introduction
Transient thermal analyses determine temperatures and other thermal quantities that vary over time. The variation of temperature distribution over time is of interest in many applications such as with cooling of electronic packages or a quenching analysis for heat treatment. Also of interest are the temperature distribution results in thermal stresses that can cause failure. In such cases the temperatures from a transient thermal analysis are used as inputs to a structural analysis for thermal stress evaluations.

------------------------------------------------------------------------------------------

请问 interest 在这边应该翻成什么?

quainy 发表于 2011-3-27 00:30

应该翻译成有价值或者有意义的。The variation of temperature distribution over time is of interest in many applications such as with cooling of electronic packages or a quenching analysis for heat treatment. 整句话可以这样翻译,(了解)温度场随时间变化在很多应用中都是非常有意义的,比如电子封装,热处理中的淬透性分析等。
讲解:interest在这里当作名词,和of一起构成一个具有形容词意义的词组作is的表语。这里的interest的名词意思是好处,根据前后文应该翻译成有意义的似乎要贴切点.
以上拙见仅供参考,希望能起到抛砖引玉的作用.
页: [1]
查看完整版本: 请问 interest 在这边应该翻成什么?